말리 상황 제 53(1)조 보고서

Situation in Mali Article 53(1) Report

재단법인동천 0 112
국제기구보고서
International Criminal Court
2013-01-16
영어


말리 상황
제53(1)조 보고서

2013. 1. 16.

목차

I. 요약 4
II. 절차 내력 6
III. 배경 8
IV. 관할권 선제조건 12
V. 사물관할권 13
A. 범죄 혐의 13
B. 법리 분석 14
1. 전쟁 범죄 .14
(a) 전쟁 범죄의 정황적 요소 14
(b) 전쟁 범죄 구성 행위 20
(c) 개별 행위와 무력 분쟁 간의 연관성 26
2. 반인도적 범죄 26
(a) 반인도적 범죄의 정황적 요소 26
(b) 반인도적 범죄에 관한 예비적 결론 27
사물관할권에 대한 결론 27
VI. 재판 적격성 28
A. 상보성 28
B. 중대성 29
VII. 정의 구현 34
VIII. 결론 34
 
 
Table of Content I. EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 II. PROCEDURAL HISTORY ......................................................................................... 6 III. CONTEXTUAL BACKGROUND ............................................................................. 8 IV. PRECONDITIONS TO JURISDICTION................................................................. 12 V. SUBJECT-MATTER JURISDICTION....................................................................... 13 A. Alleged crimes.................................................................................................................. 13 B. Legal Analysis .................................................................................................................. 14 1. War crimes ........................................................................................................................ 14 (a) Contextual elements of war crimes ............................................................................. 14 (b) Underlying acts constituting war crimes .................................................................... 20 (c) Nexus between the individual acts and the armed conflict........................................ 26 2. Crimes against humanity.................................................................................................. 26 (a) Contextual elements of crimes against humanity ....................................................... 26 (b) Preliminary conclusions on crimes against humanity ................................................ 27 CONCLUSION ON SUBJECT-MATTER JURISDICTION.................................................... 27 VI. ADMISSIBILITY ..................................................................................................... 28 A. Complementarity..................................................................................................... 28 B. Gravity...................................................................................................................... 29 VII. INTERESTS OF JUSTICE ...................................................................................... 34 VIII. CONCLUSION..................................................................................................... 34

약어집
AFISMA 말리 아프리카국제지원군(African-led International Support Mission in Mali)
AI 국제사면위원회(Amnesty International)
AIG 무장이슬람조직(Armed Islamic Group )(또는 Groupe Islamique Armé, GIA)
AQIM 알-카에다 이슬람 마그랩(Al-Qaeda in the Islamic Maghreb)
AU 아프리카 연합(African Union)
ECOWAS 서아프리카 경제공동체(Economic Community Of West African States)
FIDH 국제인권연맹(Fédération Internationale des Ligues des Droits de l’Homme(International Federation for Human Rights))
FPR 애국저항군(Forces Patriotiques de Résistance(Patriotic Resistance Forces))
GIA 무장이슬람조직(Groupe Islamique Armé (또는 Armed Islamic Group, AIG))
GSPC 선교와 전투를 위한 살라피스트 조직(Groupe Salafistepour la Prédication et le Combat(Salafist Group for Preaching and Combat))
HRW 휴먼라이츠워치(Human Rights Watch)
ICC 국제형사재판소(International Criminal Court)
ICG 국제위기감시기구(International Crisis Group)
ICRC 국제적십자위원회(International Committee of the Red Cross)
ICTY 구 유고슬라비아 국제형사재판소(International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia)
MNLA 아자와드 민족해방운동(Mouvement national de libération de l’Azawad(National Movement for the Liberation of Azawad))
MUJAO 서아프라키 단결과 지하드를 위한 운동(Mouvement pour l’unicité et le jihad en Afrique de l’Ouest(Movement for Oneness and Jihad in West Africa))
NGO 비정부기구(Non-governmental organization)
OCHA 인도지원조정국(Office for the Coordination of Humanitarian Affairs)
OHCHR 인권고등판무관실(Office of the High Commissioner for Human Rights)
OTP 소추부(Office of the Prosecutor)
RCP 특공공수연대(Regiment of Paratrooper-Commandos)
UN 유엔(United Nations)
UNDP 유엔개발계획(United Nations Development Program)
UNESCO 유엔교육, 과학, 문화기구(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
UNHCR 유엔난민고등판무관실(Office of the United Nations High Commissioner for Refugees)
UNICEF 유엔아동기금(United Nations Children’s Fund)
UNSC 유엔안전보장이사회(United Nations Security Council)
 


제4면

2. 말리 정부는 2012년 7월 18일 ICC에 “2012년 1월 이후 말리 상황”을 회부하였습니다.

배경

3. 2012년 1월 17일 현재, 정부군과 다양한 무장 단체들 특히 아자와드 민족해방운동(MNLA), 알-카에다 이슬람 마그랩(AQIM), 안사르 딘 및 서아프리카 단결과 지하드를 위한 운동(MUJAO) 및 ‘아랍 민병대(Arab militias)’ 간 및 정부군의 개입 없는 이러한 무장 단체들 간의 계속적인 국내 무력 분쟁이 말리 영토에서 지속되고 있습니다.

4. 말리에서의 무력 분쟁은 두 가지 단계로 분리될 수 있습니다. 첫 번째 단계는 2012년 1월 17일 MNLA에 의한 말리군의 메나카(가오 지역) 군기지 공격으로 개시되었습니다. 이러한 단계는 2012년 4월 1일 말리 군대가 북부 지역에서 철수하면서 종료되었습니다. 두 번째 단계는 비국가 무장 단체가 북부 지역을 장악한 즉시 개시되었습니다. 이러한 분쟁 단계는 주로 북부 지역을 독점적으로 장악하기 위한 여러 무장 단체들 간의 무력 충돌 및 정부군에 의한 이러한 무력 단체에 대한 산발적 공격 및 영토 탈환 시도로 특징지어 집니다. 
Procedural History
2. On 18 July 2012, the Malian Government referred “the Situation in Mali since
January 2012” to the ICC.
Contextual background
3. As of around 17 January 2012, an ongoing non-international armed conflict
continued in the territory of Mali between the government forces and
different organized armed groups, particularly the Mouvement national de
libération de l’Azawad (National Movement for the Liberation of Azawad,
MNLA), al-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM), Ansar Dine and the
Mouvement pour l’unicité et le jihad en Afrique de l’Ouest (Movement for
Oneness and Jihad in West Africa, MUJAO) and ‘Arab militias’, as well as
between these armed groups themselves absent the involvement of
government forces.
4. The armed conflict in Mali can be separated into two phases. The first phase
began on 17 January 2012 with the attack by MNLA on the Malian Forces
military base in Menaka (Gao region). This phase ended on 1 April 2012
when the Malian Armed Forces withdrew from the north. The second phase
commenced immediately when non-State armed groups seized control of the
North. This phase of the conflict is characterized primarily by armed clashes
between the different armed groups, trying to gain exclusive control over the
territory in the North, as well as by sporadic attempts by governmental
forces to combat such armed groups and retake territorial control.

제6면 내지 제7면

결론

14. 소추관은 제공 정보를 평가한 후 2012년 1월 이후 말리 상황에 대한 수사를 개시하기로 하였습니다.

II. 절차 내역

15. 소추부(Office)는 2012년 1월 17일경 북부 말리에서 폭력 사태가 발생한 이후부터 말리 상황을 분석하였습니다. 

16. 2012년 4월 24일, 소추부는 말리가 로마규정(Rome Statute)의 당사국이며 재판소가 2002년 7월 1일부로 말리 영토에서 발생하거나 말리 국적자들에 의해 발생하는 전쟁 범죄, 반인도적 범죄 또는 집단살해죄에 대해 관할권을 가짐을 확인하는 공개 보고서를 발행했습니다.

17. 2012년 5월 3일, 말리 내각은 2012년 1월 이후 MNLA, AQIM, 안사르 딘, 키달, 가오 및 팀북투 지역의 기타 무장 단체들에 의한 범죄 행위를 ICC에 회부하는 공개 결정을 내렸습니다, 나아가, 내각은 이러한 상황으로 인해 사법 행정 서비스가 중단되어 말리 국내 관할 법원에서 해당 사건들을 처리하는 것이 불가능함을 명시했습니다.
Conclusion
14. The Prosecutor, having evaluated the available information, has decided to
initiate an investigation into the Situation in Mali since January 2012.
II. PROCEDURAL HISTORY
15. The Office has been analysing the situation in Mali since violence erupted in
northern Mali on or about 17 January 2012.
16. On 24 April 2012, the Office issued a public statement recalling that Mali is a
State Party to the Rome Statute, and that the Court has jurisdiction over
possible war crimes, crimes against humanity or genocide that may be
committed on the territory of Mali or by Malian nationals as of 1 July 2002.
17. On 30 May 2012, the Malian Cabinet made a public decision to refer crimes
committed since January 2012 by MNLA, AQIM, Ansar Dine, and other
armed groups in the regions of Kidal, Gao and Timbuktu to the ICC. The
Cabinet further stated that this situation has led to the withdrawal of the
services of the administration of justice, making it impossible to deal with
these cases before the competent national tribunals.

제10면
31. 안사르 딘은 말리 전역에 샤리아 법률을 적용하는 것을 목적으로 하는 투아레그 지하디스트 살라피스트 운동 단체 로 간주됩니다.  안사르 딘은 MNLA가 추구하는 것과는 근본적으로 다른 투아레그족 독립 운동을 추구합니다.  안사르 딘이 MNLA와 연합하기 위한 합의에 이를 수는 없었지만 안사르 딘은 알-카에다 이슬람 마그렙(AQIM) 및 서아프리카 단결과 지하드를 위한 운동(MUJAO)을 포함하는 여러 급진적 무장 단체들과 연계되어 있습니다.
31. Ansar Dine is regarded as a Tuareg jihadist salafist movement26
, aiming to
impose Sharia law in all of Mali.27 This movement thus presents a radically
different Tuareg nationalism from the one represented by the MNLA. 28 While
Ansar Dine was unable to reach an agreement on joining forces with the
MNLA, it has links with different armed radical groups groups in northern
Mali, including Al Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM) and , the
Mouvement pour l’unicité et le jihad en Afrique de l’Ouest (Movement for
Oneness and Jihad in West Africa, MUJAO).29

제17면
74. 유엔난민기구의 소추부에 따르면, 2012년 11월 1일 현재 총 412,000명이 고향을 떠나야 했습니다. 이러한 난민 수치에는 현재 알제리, 부리키나 파소, 기니, 모리타니아, 니제르 및 토고에 머무르고 있는 난민 208,000명이 포함됩니다.
74. According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as at 1 November 2012, a total of 412,000 persons had been forced to flee their homes. This figure includes some 208,000 refugees who are currently hosted in Algeria, Burkina Faso, Guinea, Mauritania, the Niger and Togo.
제21면
96. 휴먼라이츠워치(HRW)는 2012년 4월 2일 세바레(가오에서 570 km 지점) 주둔 말리 정부군이 말리 보안 기관(Malian security services)의 투아레그족 구성원 최소 4명을 구금하고 처형하였다고 보고 했습니다.  FIDH 및 국제사면위원회에 따르면, 2012년 4월 18일 말리군이 세바레에서 MNLA의 스파이 혐의를 받은 무장하지 않은 사람 3명을 살해했습니다.  현 단계에서는 이러한 사고들이 살인에 의한 전쟁 범죄를 구성할 수 있는지 여부를 정할 수 있는 정보가 충분하지 않습니다.
96. Human Rights Watch (HRW) reported that on 2 April 2012, Malian
government soldiers in Sévaré (570 km from Gao) detained and executed at
least 4 Tuareg members of the Malian security services.96 According to FIDH
and Amnesty International, on 18 April 2012, Malian soldiers allegedly killed
3 unarmed persons accused of spying for the MNLA in Sévaré. 97 At this
stage, the information is insufficient to establish whether these incidents
amount to the war crime of murder.

제22면
97. 2012년 9월 8일- 9일 밤, 16명의 비무장 이슬람 전도사들이 바마코로 이동 중 군대 검문소에서 말리군에 의해 사살되었다고 전해 집니다.  정부군이 제(2)(c)(i)항에 의한 살인 정쟁 범죄를 자행하였다고 판단할 수 있는 합리적인 근거가 존재합니다.
97. During the night of 8-9 September 2012, 16 unarmed Muslim preachers were
reportedly shot dead by the Malian army at an army checkpoint while they
were on their way to Bamako.98 There is reasonable basis to believe that the
war crime of murder under Article 8(2)(c)(i) was committed by these forces.

102. 북부 지역에서 무장 단체들이 제8(2)(c)(i)조에 의한 신체절단, 학대 및 고문 전쟁 범죄를 자행하였다고 판단할 합리적인 근거가 존재합니다. 
102. There is a reasonable basis to believe that war crimes of mutilation, cruel
treatment and torture pursuant to Article 8(2)(c)(i) were committed by armed
groups in the North.

제24면

114. 규정 제8(2)(e)(v)항에 따른 약탈의 전쟁 범죄를 구성하기 위해서는 피의자가 소유자로부터 재산을 빼앗고 사적 용도나 개인적 용도로 이용할 의도로 소유자의 동의 없이 특정 재산을 착복하였어야 합니다.
114. The war crime of pillage under Article 8(2)(e)(v) of the Statute requires that
the perpetrator appropriated certain property without the consent of the
owner, with the intent to deprive him or her of the property and to
appropriate it for private or personal use.

115. 말리 정부, AI, HRW 및 FIDH에 따르면, 2012년 3월 말/4월 초경 무장 단체들에 의한 가오 및 팀북투를 포함한 말리 북부 대도시의 점령은 은행, 상점, 음식 저장고 및 공공건물, 병원, 학교 및 예배장소, 국제기구 사무소 및 고위공무원, 말리의 보안기관 구성원들 및 특정 경제인사들의 거주지에 대한 체계적 약탈 및 파괴를 동반하였습니다.
115. According to the Malian government, AI, HRW and FIDH, the takeover of the large cities in the north of Mali, including Gao and Timbuktu, by armed groups at the end of March/beginning of April 2012 was accompanied by systematic looting and destruction of banks, shops, food reserves, as well as public buildings, hospitals, schools and places of worship, offices of international organizations, and residences of high-level civil servants, members of the Malian security services, and certain economic personalities.

제25면
117. 제8(2)(e)(vi)항에 따른 강간죄의 범죄 행위를 구성하기 위해서는 피의자가 성기를 피해자나 피의자의 신체 부위에 삽입(경미한 삽입도 해당)하거나 어떠한 물건이나 기타 신체 부위를 피해자의 항문 또는 생식구에 삽입하는 행위에 의하여 개인의 신체를 침범하여야 합니다. 나아가, 범죄 행위를 구성하기 위해서는 침범이 폭력의 공포, 강압, 구금, 정신적 압박 또는 권력의 남용에 의하여 그러한 자나 다른 자에 대하여 이루어졌거나 강압적 환경을 이용하여 이루어진 것과 같이 무력이나 무력의 위협으로, 또는 강제로 이루어졌거나, 침범이 진정한 동의를 제공할 수 없는 자에 대하여 이루어졌어야 합니다.
117. The actus reus of the crime of rape pursuant to Article 8(2)(e)(vi) requires the
perpetrator to invade the body of a person by conduct resulting in
penetration, however slight, of any part of the body of the victim or of the
perpetrator with a sexual organ, or of the anal or genital opening of the
victim with any object or any other part of the body. Moreover, the actus reus
requires that the invasion was committed by force, or by threat of force or
coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention,
psychological oppression or abuse of power, against such person or another
person, or by taking advantage of a coercive environment, or the invasion
was committed against a person incapable of giving genuine consent

118. FIDH는 가오 및 팀북투 등 북부 점령 후, 주로 2012년 3월부터 5월까지의 기간 동안 50건을 초과하는 강간 또는 강간 미수가 기록되었다고 주장하고 있습니다.  강간 사건은 가오, 팀북투, 니아푼케, 디레 근처 마을  및 메나카 지역 에서 보고되었습니다.
FIDH claims that following the takeover of the North, including Gao and
Timbuktu, more than 50 cases of rape or attempted rape were recorded,
mostly in the period from March to May 2012.115 Cases of rape were reported
in Gao, Timbuktu, Niafounke, villages around Dire,116 and in the Menaka
region

제34면
174. 말리나 기타 국가에서 말리에서 범하여진 가장 중대한 범죄에 가장 큰 책임이 있는 것으로 보이는 개인에 대하여 어떠한 국내 절차도 진행되고 있지 않으므로, 소추부는 상황에 대한 수사로 인하여 발생할 수 있는 잠재적인 사건이 재판 적격성이 있을 것이라고 판단하였습니다. 나아가, 그러한 사건은 재판소에 의한 추가 조치를 정당화하기에 충분한 중대성을 가지는 것으로 보입니다.
174. Since no national proceedings are pending in Mali or any other State against individuals who appear to bear the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Mali, the Office has determined that the potential cases that would likely arise from an investigation into the situation would be admissible. Such cases, moreover, appear to be grave enough to warrant further action by the Court.

175. 그것이 정의 구현에 반한다고 믿을 만한 상당한 이유가 존재하지 않으므로, 소추관은 2012년 1월 이후 말리 상황에 대한 수사를 개시하기로 결정하였습니다.
175. Since there are no substantial reasons to believe that such would not be in the interests of justice, the Prosecutor has decided to open an investigation into the Situation in Mali since January 2012.

각주
 말리 상황에 관한 OTP 보고서, 2012년 4월 24일 OTP Statement regarding the situation in Mali, 24 April 2012, (http://www.icc-cpi.int/en_menus/icc/press%20and%20media/press%20releases/Pages/otpstatement240412.aspx).
  결정 원문:«Le Conseil des Ministres a entendu une communication relative à lasaisine de la Cour Pénale internationale des faits commis par le Mouvement National de Libération del’Azawad (MNLA), Al-Qaïda au Maghreb Islamique (AQMI), Ançardine et d’autres groupuscules armés dansles régions de Kidal, Gao et Tombouctou depuis le mois de janvier 2012. Depuis le mois de janvier 2012, desgroupes armés se sont attaqués à plusieurs localités situées dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctoucommettant des faits extrêmement graves pouvant être qualifiés de crimes de guerre, de crimes contrel’humanité ou d’autres violations graves du droit international humanitaire. Cette situation aentraîné leretrait des services de l’Administration de la Justice de ces localités, rendant impossible le traitement de cesaffaires par les juridictions nationales compétentes. Conformément au Statut de Rome, le Mali en tant qu’Etatpartie et Etat sur le territoire duquel les faits incriminés se sont produits, a décidé de déférer au Procureur dela Cour Pénale Internationale les faits survenus dans les trois Régions.»Communique du conseil desministres du Mercredi 30 Mai 2012, 2012년 5월 30일
  Nick Couldry, 미디어, 사회, 세계: 사회이론 및 디지털 미디어 관행, (Cambridge: Polity Press, 2012), 152면 Nick Couldry, Media, Society, World: Social Theory and Digital Media Practice, (Cambridge: Polity Press, 2012), p. 152.
  AllAfrica, “말리: 투아레그족- 무장 바란 및 가뭄 사이”, 2012년 2월 28일 AllAfrica, “Mali: The Tuareg - Between Armed Uprising and Drought”, 28 February 2012.
  AllAfrica, “말리: 투아레그족- 무장 바란 및 가뭄 사이”, 2012년 2월 28일 AllAfrica, “Mali: The Tuareg - Between Armed Uprising and Drought”, 28 February 2012.
  ICG, “확산세 방지”, 2011년 7월 18일, i면 ICG, “Avoiding Escalation”, 18 July 2011, p. i.
  말리 상황에 대한 유엔 사무총장의 보고서 S/2012/894, 2012년 11월 29일, 4면 UN Report of the Secretary-General on the situation in Mali, S/2012/894, 29 November 2012, p. 4
  HRW, “말리: 북부 반군의 전쟁 범죄”, 2012년 4월 30일. HRW, “Mali: War Crimes by Northern Rebels”, 30 April 2012.
  FIDH/AMDH, “Crimes de guerre au Nord-Mali”, 2012년 7월 11일 21면 FIDH/AMDH, “Crimes de guerre au Nord-Mali”, 11 July 2012, p.21.
  AI, “말리: 민간인, 분쟁으로 가장 타격”, 2012년 9월 20일 13-14면; AFP, “총기난사현장의 말리 수사관들”, 2012년 9월 11일 AI, “Mali: Civilians Bear the Burnt of the Conflict”, September 2012, p. 13-14; AFP, “Mali
investigators at scene of mass shooting”, 11 September 2012.
  범죄 구성요건, 제8(2)(e)(v)항. Elements of Crimes, Article 8(2)(e)(v)
  AI, “말리: 위기의 5개월, 무장 반란 및 군사 쿠데타”, 2012년 5월, 8면; FIDH/AMDH, “Crimes de guerre au Nord-Mali”, 2012년 7월 11일, 16-17면; HRW, “말리: 북부 반군의 전쟁 범죄”, 2012년 4월 30일.
  FIDH, “말리 북부에서의 전쟁 범죄”, 14면. FIDH, “War crimes in North Mali”, p.14
  HRW, “말리: 북부 반군의 전쟁 범죄”, 2012년 4월 30일. HRW, “Mali: War Crimes by Northern Rebels”, 30 April 2012.
  AI, “말리: 위기의 5개월, 무장 반란 및 군사 쿠데타”, 2012년 5월, 15면. AI, “Mali: Five Months of Crisis, Armed Rebellion and Military Coup”, May 2012, p.15.



* 말리
* 아자와드 민족해방운동(MNLA), 알-카에다 이슬람 마그랩(AQIM), 안사르 딘 및 서아프리카 단결과 지하드를 위한 운동(MUJAO), ‘아랍 민병대(Arab militias)’
0 Comments